
发布日期:2026-02-03 17:33 点击次数:182
最近,日本社交平台上一条来自留学生的吐槽,引发了大量共鸣。
一名正在美国就读高中的日本留学生表示,她在当地生活时,最让自己震惊的,并不是语言或文化差异,而是美国人似乎很习惯把“原子弹”当成玩笑来用。

此前华纳的《芭比》官推发布了一些玩梗《芭比海默》的梗图
在她的描述中,这种情况并不少见:
历史课上,有同学笑着说出“we bombed Japan”,有人随手在储物柜上画下象征核爆的蘑菇云,语气轻松,甚至带着玩笑意味


让她感到冲击的,并不是赤裸裸的敌意,而是那种“好像这件事本来就可以被调侃”的态度。
这条发言迅速引来大量日本网友回应。
评论区里,不少日本网友表示,这种体验他们并不陌生。
有人直言,这已经不是第一次在海外看到类似情况;也有人说,即便对方并非出于恶意,但那种缺乏想象力的玩笑,反而更让人难受。

有网友说,自从《奥本海默》上映后,网络上充斥着各种拿原子弹开玩笑的段子。

其实针对这件事,一直以来在美国的媒体和民众都是这样的态度。
比如之前美国电视台在形容废墟状态的时候,也会说“如同广岛”等词语。


而在上个月,海外媒体 Global Box Office 在形容《疯狂动物城2》日本票房表现时,曾使用过一句话:
“Zootopia 2 just DROPPED A NUKE on Japan’s box office.”
“《疯狂动物城2》刚在日本票房投下了一颗核弹。”

在当时在日本网络上,这句话同样引发了明显的不满情绪。
不少日本网友表示,看得懂这句话想表达“卖得很好”,但依然无法接受“核弹”被如此轻率地当成修辞工具。
当然,任何真实发生过的巨大伤痛,都不该被当成玩笑来消费。
无论是课堂上的一句玩笑话,还是媒体报道中的修辞比喻,都可能在无意间踩中过去的伤口。
但在反复表达不满、反复强调“不能被拿来开玩笑”的同时,也不得不说一句同样刺耳的话。

日本社会似乎越来越擅长记住“自己被投下过核弹”,却刻意回避去面对“事情为什么会走到那一步”。
当记忆只剩下受害这一面,而成因被不断模糊、搁置,那这种愤怒,最终也只会在一次次类似的玩笑中被反复唤醒,却始终无法真正落地。
伤痛不能被当成段子,但历史如果只被记成伤痛本身,问题也永远不会消失。
上一篇:地平线首曝BPU「黎曼」架构, 用数学流形重构AI计算
下一篇:没有了


